好友溫蒂看了以上這則停車影片說笑到不停地宮縮,(溫蒂是位孕婦來著
激起我的好奇心點下去。

結果,
我的天呀真是太好笑了,
應該是最近繼夜市人生之爆橘拳以後,笑得最厲害的一次。

新加坡英文(Singlish)實在太妙了,
而且還一直在那邊矮油矮油的嘆氣;
從前我去新加坡工作的同事常抱怨新加坡人沒有幽默感,
我看不是呀,
連看大嬸停車都可以搞得那麼歡樂,
超爆笑超有梗的啦新加坡人!


【後記】
很多人反映應該是馬來西亞,
我只知道聽來很像典型的singlish,這種英文混合了馬來文/普通話/廣東話/福建話常常可以在新加坡電影聽到,非常可愛。
不過英文夾雜馬來文的說話方式新加坡與馬來西亞都廣泛在使用;
直覺認為應該是新加坡人是因為感覺在新加坡英文是官方語言非常普及,
連等大嬸倒車碎碎念也一直講英文很可能是新加坡人吧。

不過,
到底是新加坡人講singlish還是馬來西亞人講singlish...還是馬來人講英文我就聽不出來,
只知道實在太太太好笑了。

又,
宮縮的孕婦說最後一句是中文,
我聽了幾遍都毫無頭緒,有人能辨認嗎???

 

 

小米缸 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(15) 人氣()


留言列表 (15)

發表留言
  • BG
  • 不是蓋的好好笑
    但不是英文的時候是在講啥啊?
  • 夾雜馬來文聽說還有中文啊!

    小米缸 於 2010/04/14 12:51 回覆

  • 奈奈
  • 哈哈哈哈哈
    看這部真的會宮縮!
    我們上次去吃翻砂芋恰好聊到這個耶
    (我丟這影片給CPU和小姮,我和小姮、CPU都同時丟給自己男伴,男伴都不看耶!好氣喔~沒辦法討論啦,不知道我們說安踢~reverse啦的笑點為何)

    是新加坡還是馬來西亞啊
    網友說,好像是馬來西亞英文來著


    安踢~~哈哈阿哈哈
  • 我的新加坡英文是指Singlish啦!
    不過講的人有可能是馬來西亞人啊
    因為singlish新加坡和馬來西亞都會講
    不曉得到底是哪裡人耶~

    小米缸 於 2010/04/14 12:57 回覆

  • KobiChen
  • 夾雜馬來文和馬來西亞腔的英文唷~ 真的非常好笑的事件加口氣。 8OD
  • 對呀
    每次看新加坡電影
    光是聽Singlish就超級有梗!

    小米缸 於 2010/04/14 12:57 回覆

  • PJ
  • 哈哈 這位老兄真愛碎念
    這應該是馬來西亞
    那句 ar dui (類似中文的矮油) 太經典了~XD
  • Singlish都會夾雜馬來文
    ar dui ar dui真的太可愛了!!

    小米缸 於 2010/04/14 12:58 回覆

  • umeshuking
  • 很好笑的 auntie 也很好笑的錄影老兄.. 但可以想像他一定等到整個人快炸, 要是是我的話, 片中不堪入耳的字眼應該多於好笑... 害得我現在好想學他講話喔, 來, 我們大家一起來 :)
  • 真的
    我看過的朋友都大家一起來了
    開始學這位仁兄講話
    真的太好笑了!!

    小米缸 於 2010/04/14 12:59 回覆

  • polly
  • 真的好好笑喔~
    讓我想到我男友也會在車裡這樣說前面阿伯或阿姨怎樣怎樣


    我覺得應該是泰式英文(?)
    因為他有說My thai want to come out already(不知道他字幕上的tahi是不是這個thai)


    泰好笑啦!!
  • 應該是Singlish
    不過不曉得講的人是新加坡還是馬來西亞人
    我不知道tahi是什麼意思耶...我以為是...屎...
    無論哪裡人都真的太好笑啦!

    小米缸 於 2010/04/14 13:01 回覆

  • 路人
  • 這是馬來西亞啦
    我傳給我馬來西亞的友人他還跟我解釋那些ar dui之類的詞 哈
  • Singlish會夾雜馬來文,普通話,廣東話甚至福建話
    不過這位老兄這麼好笑也許是馬來西亞人吧
    畢竟我在新加坡工作過的朋友常說新加坡人很嚴肅啊...
    ar dui真的太可愛了!

    小米缸 於 2010/04/14 13:04 回覆

  • 海尼根綠
  • 我也覺得thai是屎的意思……這個超好笑的啦!! 來去分享給在新加坡唸過書的朋友,順便問一下是不是這個意思。
    我朋友有時也會學新加坡人講話,夾雜馬來文又講很快,每次都笑死大家,超有喜感。
  • 哈哈哈趕快去討教
    問問那個tahi是什麼意思啊哈哈哈哈哈

    小米缸 於 2010/04/14 13:28 回覆

  • 海尼根綠
  • 報告、報告

    果然,thai是大便的意思,我朋友說,這個人是馬來人。強者我朋友,沒看到人光聽口音就知道是馬來人……
  • 太讚了!
    感謝海尼根綠的回報!!
    朋友好厲害,不虧是出外靠朋友啊~~~

    小米缸 於 2010/04/14 14:08 回覆

  • 路人啦
  • 我聽起來像 "真的是"
    真是好笑
  • 元來是真的是哦

    小米缸 於 2010/04/26 17:50 回覆

  • jojo
  • tahi 是馬來語的大便
    wa lan e 是華人(福建人)會用的粗話
    wa piang 類似"我的媽呀"
  • 謝謝你的馬來語教學呀:)

    小米缸 於 2010/04/26 17:51 回覆

  • yap
  • mati eh betul betul 真的是

    是馬來文+中文

    整句的意思是<死了, 真的>真的是
  • 我發現網友都好會馬來文哦
    怎摸那麼厲害???

    小米缸 於 2010/04/26 17:51 回覆

  • CPU
  • 哈哈哈哈哈ㄏ哈為了可以想到就笑笑笑不停
    我覺得也放上我網誌好了哈哈哈哈
    太好笑了
    安踢~~~~
  • 安踢
    這個該放呀
    我看幾次都會笑!!

    小米缸 於 2010/04/26 17:52 回覆

  • Joey
  • 最後那句中文....真的是
  • 奇怪我還是聽不太出來耶...

    小米缸 於 2010/04/26 17:53 回覆

  • Peggy
  • I think this is in Malaysia, and the Chinese part is "真的是". I had a good laugh too!
  • 不過既然大家說是"真的是"
    那就應該沒錯吧
    真的是...好好笑呀!

    小米缸 於 2010/04/26 17:54 回覆